Mots et expressions de chez vous :)
Chez moi, la drache signifie la pluie diluvienne, et dracher pleuvoir. C'est du familier, de l'argotique. Beuquer signifie regarder et une petite chronique sympathique intitulée "la Beuquette" est devenue un pilier du quotidien régional L'Ardennais dont peu d'autochtones sauraient se passer.
Nous avons également hérité de certaines expressions du Nord et de la Belgique, ce qui donne un mélange des plus doux et agréables.
Je devrais en demander plus sur le patois local à mes vieux voisins si bavards et heureux de parler de leur région.
Et je dis effectivement "crayon de bois".
Nous avons également hérité de certaines expressions du Nord et de la Belgique, ce qui donne un mélange des plus doux et agréables.
Je devrais en demander plus sur le patois local à mes vieux voisins si bavards et heureux de parler de leur région.
Et je dis effectivement "crayon de bois".
Dernière modification par Moilux le mar. juin 16, 2009 8:42 am, modifié 1 fois.
"ça me gerce"
Qu'on se le dise : je revendique la paternité de l'expression "ça me gerce", cachet du blog faisant foi...
My Precious, "bélin" est une expression très utilisée dans le dialecte génois et de toute la Ligurie: voici une vidéo de la chanson "Me ne batto o belin" (pas besoin de traduire, je crois...).My Precious a écrit :Il y a une expression qu'on entend partout à Menton et uniquement à Menton, et c'est : bélin.
Bélin, à mon avis, ça doit être le dernier reste vraiment vivant de la langue mentounasque
[...]
C'est authentique, hein !
Ah ?! Je ne savais pas, merci de cette info ! A ma connaissance, cette expression n'existe pas à Nice ni en Provence, en tout cas je ne l'ai jamais entendue en dehors de Menton. Ça doit être un emprunt frontalier... C'est vrai qu'on utilise pas mal de gros mots italiens bruts de décoffrage par ici.clara a écrit :My Precious, "bélin" est une expression très utilisée dans le dialecte génois et de toute la Ligurie: voici une vidéo de la chanson "Me ne batto o belin" (pas besoin de traduire, je crois...).My Precious a écrit :Il y a une expression qu'on entend partout à Menton et uniquement à Menton, et c'est : bélin.
Bélin, à mon avis, ça doit être le dernier reste vraiment vivant de la langue mentounasque
[...]
C'est authentique, hein !
Par contre à Menton ils disent "bélin" avec le "in" nasal, comme dans "bouquin" ou "un", c'est sans doute une francisation de l'expression ligure, qui semble plutôt se prononcer "béli" ou "bélinn" avec le "n" peu marqué (en tout cas dans la vidéo). (trop délire d'ailleurs cette vidéo !)

(C'est passionnant la linguistique...)

-
- Messages : 1295
- Inscription : mar. déc. 18, 2007 3:43 pm
Mince... Moi qui croyais lancer un truc original...Zünisch a écrit :Une petite fusion comme ça, on remonte le topic.![]()

Ben en fait moi c'est quasi pareil... Mais étudier, c'est plutôt "retenir la matière" alors que réviser, c'est plus la passer en revue...Zünisch a écrit :C'est marrant parce que moi j'emploie le deux. Sauf que pour moi, réviser, ça veut dire "revoir le cours" après l'avoir étudié une première fois.
Est-ce que beaucoup de français disent ça? Parce que des français m'ont corrigé quand j'ai utilisé ce mot...
Une autre phrase commune au Chnord et à la Belgique:
"Je te dirai quoi"... Traduction "Je te dirai de quoi il en retourne!" (mais avouez que ça fait moins pédant!

Ouais, c'est la seule et unique expression qui m'est restée de mes séjours dans le Nord. Une autre du Nord qui me traumatise ( donc j'en parle tout le tempsNeM's a écrit :Une autre phrase commune au Chnord et à la Belgique:
"Je te dirai quoi"... Traduction "Je te dirai de quoi il en retourne!" (mais avouez que ça fait moins pédant!).


Et je ne sais pas si mon emploi de "réviser" est courant en France. Mais personne ne m'a jamais corrigé.
-
- Messages : 1295
- Inscription : mar. déc. 18, 2007 3:43 pm
Pour le "s'il-vous-plait" je ne sais pas si c'est très belge, mais en tout cas, quand par exemple on va à la sandwicherie, quand on vous donne le sandwich on vous dit "s'il-vous-plait" (dans le sens "voici!") et faut répondre "merci"...
Sinon, un truc que des français trouvent bizarre c'est le "ça va" utilisé à tout bout de champ... à la place de "OK"... Moi quand je dis ça, je pense "ça me va", donc "d'accord"...
Sinon, un truc que des français trouvent bizarre c'est le "ça va" utilisé à tout bout de champ... à la place de "OK"... Moi quand je dis ça, je pense "ça me va", donc "d'accord"...