Mots et expressions de chez vous :)

Pour parler de tout et de rien, pas de thème imposé.
Fade Out
Messages : 5126
Inscription : lun. juil. 04, 2005 12:17 pm

Message par Fade Out »

michka a écrit :Dans ce cas là, le "s'il vous plaît" ressemble plutôt à un "je vous en prie", ce qui me fait penser à l'emploi allemand du "bitte", mais je connais pas le belge :P
c'est la même chose en néerlandais : dank U wel / alstublieft
Gil
Messages : 3006
Inscription : dim. févr. 08, 2009 9:38 am

Message par Gil »

Fade Out a écrit :
michka a écrit :Dans ce cas là, le "s'il vous plaît" ressemble plutôt à un "je vous en prie", ce qui me fait penser à l'emploi allemand du "bitte", mais je connais pas le belge :P
c'est la même chose en néerlandais : dank U wel / alstublieft
oui, en effet, aux Pays-Bas, c'est incroyable le nombre de fois où on peut dire "alstublieft" dans un échange... Et puis, les Néerlandais sont très très pointilleux sur la politesse... faut pas en oublier un au risque de vexer la personne en face...
thib8500
Messages : 290
Inscription : sam. janv. 12, 2008 7:05 pm

Message par thib8500 »

Nomade a écrit :
thib8500 a écrit :Non, le s'il vous plait belge (enfin, on l'utilise en Bretagne et en Normandie, aussi) veut plutôt dire "voilà, tenez".
Quoi ????
J'ai pas dû vivre dans les mêmes Bretagne et Normandie que toi, parce que je l'ai jamais entendu là-bas. :lol:
Ben, quand je suis allé à Cherbourg, j'ai pas arrêté de l'entendre, et on m'a dit que c'était pareil en Bretagne. Mais bon, après, on m'a peut-être méchamment trompé ;) .
Nomade
Messages : 10064
Inscription : sam. juil. 02, 2005 12:16 pm

Message par Nomade »

Hum, j'avoue que je ne connais pas tellement Cherbourg. Mais j'ai vécu dans deux départements bas-normands et trois départements bretons et j'ai jamais entendu un "s'il vous plaît" à la place d'un "merci". :P
Paranoiattack
Messages : 1295
Inscription : mar. déc. 18, 2007 3:43 pm

Message par Paranoiattack »

Non pas à la place d'un "merci", plutôt d'un "je vous en prie".
Nomade
Messages : 10064
Inscription : sam. juil. 02, 2005 12:16 pm

Message par Nomade »

Tu chipotes. :P
liatride
Messages : 1326
Inscription : mar. févr. 06, 2007 9:34 pm

Message par liatride »

michka a écrit :
Rusalka a écrit : J'ai remarqué une particularité langagière stéphanoise : "du temps de midi"... à vos clavier, devinez ! (c'est assez facile quand même!).
Entre midi et deux, non ?
Sinon j'avais un pote breton qui disait ce midi pour dire cet après-midi. C'est perturbant :gn:
Moi j'ai conservé le "entre midi" lorrain. C'est rapide et on comprend ce que ça veut dire facilement :D
Sinon je connais des gens pour qui le "dîner" c'est à midi, et le soir c'est le "souper"... Moi le midi je "déjeune" mais eux c'est le matin... Quand moi je "petit déjeune"! Si c'est pas compliqué tout ça!
Bon, il est vrai, ces expressions étaient beaucoup utilisées dans le passé, mais quand même ça fait bizarre! Quand on m'inviter à dîner, du coup je passe pour une conne si je demande si c'est le midi ou le soir?

Ma mère a tendance à appeler les pâtes des nouilles (oui, tout, les spahettis, les farfalles, les macaronis...), comme ma grand mère le faisait.

Ma grand mère, d'ailleurs, appelait toujours les gens "Chez untel". Par exemple "J'ai parlé à chez Dupond", "J'ai vu chez Bernard", "J'ai appelé chez Martin" (quoique là ça choque peut-être moins?).

Dans le sud ouest (je sais pas pour ailleurs dans le sud), les gens ont une facheuse manie de confondre les verbes transitifs et intransitifs, influencés peut-être par l'espagnol. Ainsi, "Elle m'a appelée" devient "Elle m'a appelée à moi"; "Tu me regardes" devient "Tu me regardes à moi". A croire qu'il y aurait des COI cachés :?
Adyton
Messages : 2868
Inscription : dim. déc. 02, 2007 11:05 am

Message par Adyton »

En réponse à merci, au lance souvent au Québec bienvenue, dans un élan d'anglicisme assez mal placé :lol:

Sinon, il y a un mot que je n'ai jamais entendu autrement que dans la bouche de feue ma grand-mère picarde : nactieux, qui signifie maniaque, difficile pour manger, mais qui était employé dans le sens pénible par sa précision, pas nécessairement dans un contexte alimentaire.
Avatar de l’utilisateur
michka
Messages : 1559
Inscription : dim. avr. 29, 2007 7:07 pm

Message par michka »

Pygargue a écrit : Sinon, il y a un mot que je n'ai jamais entendu autrement que dans la bouche de feue ma grand-mère picarde : nactieux, qui signifie maniaque, difficile pour manger, mais qui était employé dans le sens pénible par sa précision, pas nécessairement dans un contexte alimentaire.
Il me semble que c'est un mot français, mais très peu usité, en effet. Mon ami Larousse, va me renseigner de ce pas :)
Nomade
Messages : 10064
Inscription : sam. juil. 02, 2005 12:16 pm

Message par Nomade »

Est-ce que pour vous aussi, une châtaigne c'est un coup de jus (en plus d'être le fruit du châtaigner) ?
Répondre