Xena, Warrior Princess

Petit ou grand écran, plein air ou salle obscure... ce que les pédégouines aiment regarder.
The ChaBox
Messages : 766
Inscription : dim. août 31, 2008 4:22 pm

Message par The ChaBox »

Ah, je me souviens que quand j'étais petite ( 6-7 ans ) je regardais dès que ça passait après les cours avec ma grande soeur.

Je ne me souviens pas avoir senti une relation entre Xena et Gabrielle, peut-être que j'étais trop jeune, que ça me paraissait normal ou alors que les doubleurs français ont vraiment mal fait leur boulot comme certains l'ont affirmé.
J'ai d'ailleurs appri l'existence de cette complicité y'a pas longtemps dans ma période "à la recherche de séries gay".

Puis un jour sans vraiment savoir pourquoi je crois que ma mère ne voulait plus qu'on regarde "ce genre d'émission"...
Allez savoir pourquoi. Faudrait que je songe à re-regarder une fois !
insyd
Messages : 3602
Inscription : mer. août 17, 2005 8:21 pm

Message par insyd »

The ChaBox a écrit :Ah, je me souviens que quand j'étais petite ( 6-7 ans ) je regardais dès que ça passait après les cours avec ma grande soeur.

Je ne me souviens pas avoir senti une relation entre Xena et Gabrielle, peut-être que j'étais trop jeune, que ça me paraissait normal ou alors que les doubleurs français ont vraiment mal fait leur boulot comme certains l'ont affirmé.
J'ai d'ailleurs appri l'existence de cette complicité y'a pas longtemps dans ma période "à la recherche de séries gay".

Puis un jour sans vraiment savoir pourquoi je crois que ma mère ne voulait plus qu'on regarde "ce genre d'émission"...
Allez savoir pourquoi. Faudrait que je songe à re-regarder une fois !
Moi je regardais xéna quand j'etais petite aussi. Mais j'avais compris leur complicité. Ma soeur aussi, c'est pour ça que m'a soeur n'a plus jamais regarder xéna... Tant pis pour elle.
Mais bon c'est plus dans le jeux des acteurs que du doublage que ça tien.
Lucy
Messages : 65
Inscription : mer. juil. 16, 2008 5:27 am

Message par Lucy »

insyd a écrit :Mais bon c'est plus dans le jeux des acteurs que du doublage que ça tien.
En tant que fan incontestée je vais te dire : NON.
J'ai pris quelques épisodes pour faire la comparaison :
- scènes de baisers coupées
- là où Gabrielle dit (et le répète un million fois dans la série) "i love you Xena" ces nazes ont mis des "sacrée Xena !" ou encore un "j't'adore" à la one again t'es ma pote.
Bouh.
- scènes un peu "tendencieuses" coupées aussi ou redoublées toujours pour le plaisir de dire qu'une fille ça aime pas les filles et de ne point choquer nos têtes blondes
- ET les insultes, revues et corrigées : son of a bitch (pas besoin de traduire) devient... quoi...??? "IDIOT" ou au mieux "GARCE" !

Non mais LOL !
Les acteurs sont bons.
Parfois on pourrai les croire nuls mais il faut savoir que la série est sur une base "décalée" un peu humour-dramatique, très burlesque aussi.
Mais quand il s'agît de faire de l'émotion, pas de souci, ce sont des pros.

Moi je dis, Insyd, si tu veux, je t'enferme dans une pièce toute noire avec un écran géant et je te passe en boucle les 6 saisons jusqu'à temps que tu me demande grâce !
:huhu:

XENA PAWAAAAAA ! :twisted:
The ChaBox
Messages : 766
Inscription : dim. août 31, 2008 4:22 pm

Message par The ChaBox »

C'est dingue quand même de couper des scènes et remanier les dialogues au doublage.
J'trouve ça limite choquand maintenant...
Bravo la tolérance française! Heureusement que maintenant ils ont l'excuse de "l'ancieneté".
Zünisch
Messages : 6903
Inscription : mer. mai 30, 2007 7:15 pm

Message par Zünisch »

OFF-Topic :
[quote="The ChaBox"]C'est dingue quand même de couper des scènes et remanier les dialogues au doublage.
J'trouve ça limite choquand maintenant...
Bravo la tolérance française! Heureusement que maintenant ils ont l'excuse de "l'ancieneté".[/quote]
Couper des scènes et remanier des dialogues est encore en vigueur dans beaucoup de pays, notamment au moyen-orient.
C'est culturel, et disons que notre culture à évoluée. :D


Perso, Xena, je trouve ça très amusant (ce qui n'était pas la visée première, il me semble). Mais c'est quand je vois la différence visuelle au niveau des combats ou en général, par rapport à maintenant, que ça me fait toujours sourire. :)
insyd
Messages : 3602
Inscription : mer. août 17, 2005 8:21 pm

Message par insyd »

Lucy a écrit :
insyd a écrit :Mais bon c'est plus dans le jeux des acteurs que du doublage que ça tien.
En tant que fan incontestée je vais te dire : NON.
J'ai pris quelques épisodes pour faire la comparaison :
- scènes de baisers coupées
- là où Gabrielle dit (et le répète un million fois dans la série) "i love you Xena" ces nazes ont mis des "sacrée Xena !" ou encore un "j't'adore" à la one again t'es ma pote.
Bouh.
- scènes un peu "tendencieuses" coupées aussi ou redoublées toujours pour le plaisir de dire qu'une fille ça aime pas les filles et de ne point choquer nos têtes blondes
- ET les insultes, revues et corrigées : son of a bitch (pas besoin de traduire) devient... quoi...??? "IDIOT" ou au mieux "GARCE" !

Non mais LOL !
Les acteurs sont bons.
Parfois on pourrai les croire nuls mais il faut savoir que la série est sur une base "décalée" un peu humour-dramatique, très burlesque aussi.
Mais quand il s'agît de faire de l'émotion, pas de souci, ce sont des pros.

Moi je dis, Insyd, si tu veux, je t'enferme dans une pièce toute noire avec un écran géant et je te passe en boucle les 6 saisons jusqu'à temps que tu me demande grâce !
:huhu:

XENA PAWAAAAAA ! :twisted:

Mouais j'ai du avoir un sixieme sens... j'ai été élevé a la télénovelas et au film bollywood, dont le doublage est telement mauvais que ça leur arrive de prendre des hommes pour doubler des personnages fenimin. Donc voila je fais plus attention au jeu d'acteur qu'au doublage sachant trés bien que le français est toujours mauvais.D'ailleur je regarde souvent des series que je sais mal doublé sans le son.
Sapho
Messages : 2467
Inscription : sam. janv. 21, 2006 3:12 pm

Message par Sapho »

Zünisch a écrit :
OFF-Topic :
[quote="The ChaBox"]C'est dingue quand même de couper des scènes et remanier les dialogues au doublage.
J'trouve ça limite choquand maintenant...
Bravo la tolérance française! Heureusement que maintenant ils ont l'excuse de "l'ancieneté".
Couper des scènes et remanier des dialogues est encore en vigueur dans beaucoup de pays, notamment au moyen-orient et en FRANCE.
C'est culturel, et disons que notre culture à évoluée. :D[/ot]
[/quote]

Salut petite Zûnish et désolé de casser ton rêve mais à ce propos, j'avais lu un article dans phosphore sur l'adoucissement des dialogues des séries americaines par le doublage français.

Ils transformaient un dialogue original de la série dawson qui disait de Joey à dawson à peu près "Tu me prefere dans quel position"
à "Tu me préfere avec quels couleurs de cheveux"

Et dans un episode de Urgence on avait le GROS adoucissement.
ON passait de la voix off qui disait "On as une patiente qui arrive au bloc car elle as pris de la drogue pour amplifier ses snsations sxuelles afin de mieux satisfaire les 3 jeunes hommes avec qui elle as eu des rapports"
C'est toujours dit de memoire. Et c'était traduit par un simple.
"On as une patiente qui arrive au bloc car elle s'est cassé la cheville en equitation"

Et ça continue !!
Lucy
Messages : 65
Inscription : mer. juil. 16, 2008 5:27 am

Message par Lucy »

Merci sapho !
Je me sentais limite un peu parano sur le coup.
Et si on descendait dans la rue pour promouvoir Xena en VO ? :huhu:
Zünisch
Messages : 6903
Inscription : mer. mai 30, 2007 7:15 pm

Message par Zünisch »

sapho89 a écrit :
Zünisch a écrit :
OFF-Topic :
[quote="The ChaBox"]C'est dingue quand même de couper des scènes et remanier les dialogues au doublage.
J'trouve ça limite choquand maintenant...
Bravo la tolérance française! Heureusement que maintenant ils ont l'excuse de "l'ancieneté".
Couper des scènes et remanier des dialogues est encore en vigueur dans beaucoup de pays, notamment au moyen-orient et en FRANCE.
C'est culturel, et disons que notre culture à évoluée. :D[/ot]
Salut petite Zûnish et désolé de casser ton rêve mais à ce propos, j'avais lu un article dans phosphore sur l'adoucissement des dialogues des séries americaines par le doublage français.

Ils transformaient un dialogue original de la série dawson qui disait de Joey à dawson à peu près "Tu me prefere dans quel position"
à "Tu me préfere avec quels couleurs de cheveux"

Et dans un episode de Urgence on avait le GROS adoucissement.
ON passait de la voix off qui disait "On as une patiente qui arrive au bloc car elle as pris de la drogue pour amplifier ses snsations sxuelles afin de mieux satisfaire les 3 jeunes hommes avec qui elle as eu des rapports"
C'est toujours dit de memoire. Et c'était traduit par un simple.
"On as une patiente qui arrive au bloc car elle s'est cassé la cheville en equitation"

Et ça continue !![/quote]
Mais ce sont de vieilles séries ça. Non non je ne dis pas que ceux et ceuze qui ont regardé ces séries sont vieux. :twisted:

Mais je t'assure que dans d'autres pays la censure est bien plus marquée encore. On va jusqu'à couper une fraction de seconde du film pour que personne ne voit Angelina nue plus bas que ses omoplates. Alors que dans la version normale on ne voit déjà pas grand chose. :roll:
Certaines scènes de violence sont coupées. Ce qui n'arrive pas en France je crois ( c'est très paradoxal d'ailleurs). Et il n'y a aucune scène de sexe, je dis bien AUCUNE.

Il m'est arrivée de voir un film qui avait été amputé de trente minutes. :shock:

Je ne suis pas totalement innocente donc je sais que ça a encore court en France. Mais je dis aussi qu'il faut relativiser par rapport à ça. Parce que mine de rien il y en a qui font pire.

Cela dit, j'ai toujours penser que rien ne valait la VO. :D
sofkipeu
Messages : 125
Inscription : jeu. juin 26, 2008 7:04 am

Message par sofkipeu »

alalaaaaa... :niais: que j'aime sa copine blonde.... :niais: par contre Xena se la raconte un peu mais... ça lui fait son charme :mrgreen:
Répondre