

Lucia di Lammermor en Français ?LeonardoForEver a écrit :J'écoute Nathalie Dessay, dans des extraits des Contes d'Hoffmann d'Offenbach et de Lucia di Lammermoor, de Donizetti.
Nathalie Dessay est non seulement magnifique, mais sa voix est un vrai joyau de pureté.
J'en frissonne rien qu'à l'écouter, à chaque fois.
Il y a eu deux livrets: celui de Donizetti en italien, et un autre en français, fait par Alphonse Royer et un autre librettiste dont le nom m'échappe. Livret français qui date de 1840 ou un peu avant, de mémoire.SuperGarfield a écrit :
Lucia di Lammermor en Français ?Je croyais que c'était de l'italien (et ça devait en être, non ?). Je ne suis pas fan de cette scène de folie dont j'avais entendue parler tant de fois, et en bien.
Je l'ai écoutée par Patrizia Ciofi qui est d'après les critiques une des plus grandes sinon LA plus grande Lucia du moment, et... le passage avec la flûte, c'est un peu emmerdifiant, je trouve.
Je n'ai jamais vu Les contes d'Hoffmann sur scène, chose que j'espère faire un jour, du coup, je ne pourrai pas juger la mise en scène.SuperGarfield a écrit :Avec Offenbach en revanche, c'est jubliatoire ! Il avait beau n'être "qu'un" compositeur d'opérette (ou presque), il n'en demeure pas moins qu'il était sacrément doué ! En revanche, sans connaître l'oeuvre, je gagerais que la mise en scène présente sur la vidéo n'est pas la meilleure qui ait été faite de cet opéra.
Si tu veux encore du Offenbach, plus léger, avec Natalie Dessay, voici le génial duo de la mouche tiré d'Orphée aux Enfers.
http://fr.youtube.com/watch?v=QN-zyCPtXOE
Effectivement, il est très prisé, ce bonhomme, et visiblement ses mises en scène sont très souvent pertinentes et très bien léchées esthétiquement parlant.LeonardoForEver a écrit :Je n'ai jamais vu Les contes d'Hoffmann sur scène, chose que j'espère faire un jour, du coup, je ne pourrai pas juger la mise en scène.
Mais plusieurs personnes de mon entourage ont assisté à des représentations montées par Robert Carsen, qu'ils considèrent comme les meilleures.
Je ne suis pas aussi radical que toi. Une transposition, pourquoi pas, du moment qu'elle présente un intérêt et qu'elle est bien faite. Transposer pour transposer, à quoi bon, hormis faire "moderne", parce que à notre époque, c'est bien ! Il y a des poéras d'ailleurs qui souffrent moins que d'autres de transpositions. J'ai un bel exemple, le Jules Cesar de Haendel, mis en scène par McVicar, qui transpose l'Egypte Romaine dans la colinisation Britannique en Inde, avec des clins d'oeil contemporains (genre Cléopatre en pétillante allumeuse, son eunuque très efféminé, l'Inde façon Bollywood) : c'est génial ! Je te passe un lien. L'air est d'ailleurs exceptionnel, et les pas de danse... irrésistibles !LeonardoForEver a écrit :Pour ma part, et quitte à me faire traiter d'ultra conservateur (on m'a déjà sorti ça, parce que j'avais osé dénigrer un "Carmen" mis en scène dans une... usine de traitement chimique), je trouve aussi qu'un opéra doit être monté avec l'univers et les costumes de l'époque, voulus par le compositeur.
Transposer un opéra dans une époque et des lieux qui ne sont pas les siens, enlève une partie de son intérêt et en fausse sa compréhension (pas sûr d'être clair, désolé).
Mais de rien !J'avais oublié le "duo de la mouche". Un grand merci pour le lien!